總網頁瀏覽量

【○隻字片羽○雪泥鴻爪○】



○○○○○○○○○○○○○○○○○○

既然有緣到此一訪,
何妨放鬆一下妳(你)的心緒,
歇一歇妳(你)的腳步,
讓我陪妳(你)喝一杯香醇的咖啡吧!

這裡是一個完全開放的交心空間,
躺在綠意漾然的草原上,望著晴空的藍天,
白雲和微風嬉鬧著,無拘無束的赤著腳,
可以輕輕鬆鬆的道出心中情。

天馬行空的釋放著胸懷,緊緊擁抱著彼此的情緒。
共同分享著彼此悲歡離合的酸甜苦辣。
互相激勵,互相撫慰,互相提攜,
一齊向前邁進。

也因為有妳(你)的來訪,我們認識了。
請讓我能擁有機會回拜於妳(你)空間的機會。
謝謝妳(你)!

●●●●●●●●●●●●●●●●●●



2008年10月25日 星期六

《【妖舞魔亂】EU defies Beijing warning to award dissident human rights prize》

 

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

 

Tania Branigan in Beijing The Guardian, Friday October 24 2008
http://www.guardian.co.uk/world/2008/oct/24/sakharov-prize-hu-jia

Hu Jia, one of China's best-known dissidents, was yesterday awarded an EU human rights prize, despite a warning from Beijing that selecting the political prisoner would damage relations.

His wife and supporters welcomed the news that MEPs had picked him for the Sakharov prize, worth €50,000 (£39,500) Previous recipients include Nelson Mandela and the East Timorese leader, Xanana Gusmao.

"Hu Jia is one of the real defenders of human rights in the People's Republic of China," said Hans-Gert Poettering, president of the European parliament.

Hu was sentenced to three and a half years in jail this spring on subversion charges, amid what human rights campaigners described as a coordinated crackdown on activists before the Olympics.

Hu's wife, Zeng Jinyan, welcomed the award as a sign that Europe was paying attention to human rights in China and was concerned about her husband's case.

Zeng, who has also been under house arrest, along with the couple's baby, told the Guardian: "It is also a [sign of] approval of his work. I guess he must be very glad if he knows about it."

But she said the family's situation was improving and that she was able to go out comparatively freely. She visited Hu yesterday and guards allowed him to hold their child for the first time. Supporters have been concerned about Hu's health because he suffers from liver disease.

There have been some signs recently of the authorities relaxing strict controls on dissidents now the Olympics are over.

But in a letter to Poettering last week, China's ambassador to the EU wrote: "If the European parliament should award this prize to Hu Jia, that would inevitably hurt the Chinese people once again and bring serious damage to China-EU relations."

Qin Gang, a spokesman for the foreign ministry, told a press conference in Beijing: "To issue an award to such a criminal is interference in China's judicial sovereignty and totally against the initial purpose of this prize."

 

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

 

沒有留言: